Une chose était la pluie, le bleu du ciel ou le vent dans les grands arbres, une autre dit-elle un soir, le malheur derrière des murs.
Michèle Desbordes (La demande, p.94, Folio n°3484)
Nulle trace dans le courant –
où j’ai nagé
avec une femme
Seishi Yamaguchi (Haiku, trad. Corinne Atlan et Zéno Bianu, p.89, nrf, Poésie/Gallimard, 2002)
When programs are bases on objects, programs often become easier for non-experts to relate to and think about. Telling a turtle to take 50 steps forward has a very different « feel » from telling the computer to draw a line between the Cartesian coordinates (23, 57) and (71, -14). Students can relate to the turtle, even imagine themselves as the turtle. In the words of Seymour Papert, the turtle becomes an « object to think with. »
Mitchel Resnick (Turtles, Termites, and Traffic Jams, p.43, MIT Press, 1994)
Assise sur une balançoire
victime de la Bombe
la petite fille morte
Shigeru Takashima (Haiku, trad. Corinne Atlan et Zéno Bianu, p.192, nrf, Poésie/Gallimard, 2002)
Bruno : Il me semble qu’on fait régulièrement l’amour, si c’est ce dont tu veux parler.
Claire : Voilà, tu l’as dit : régulièrement. L’adverbe à ne jamais utiliser quand on parle d’amour.
Jean Dell (Un petit jeu sans conséquence, acte 1, scène 8, (co-auteur : Gérald Sibleyras) p.35, L’avant-scène|théâtre, 2002)